Los traductores automáticos
Nadie puede negar que los traductores online nos sacan de muchos entuertos, aunque si se conoce el idioma, lo mejor es un diccionario online, y no un traductor de frases completas. Porque tampoco se puede negar que la calidad de estas traducciones son de un calidad bastante pésima, sobretodo en los idiomas de diferente origen, como español y chino. Si no te das cuenta, te puede quedar una traducción From lost to the river, un sinsentido absoluto.
En este post no vengo a criticar estos traductores, ya que cumplen perfectamente su función. La traducción es un arte de mucha dificultad y que necesita de mucho trabajo, y por ahora el software sólo puede aplicar una mecánica que el lenguaje ya ha superado hace un tiempo.
Así que hoy me voy a tomar este tema desde el humor, y vamos a ver que pasa cuando acumulas el error traducción tras traducción, eso es, traducir de un idioma a otro, y a la inversa, una y otra vez. Un efecto dominó.
He utilizado el traductor de Google.
De español a chino tradicional a tagalo a tailandés a ruso a español.
Frase original: Juan está paseando por el parque.
Resultado: Querido Juan está en el parque.
De español a japonés (3 veces) a español
Frase original: Nana sí que traduce bien de japonés a español.
Resultado: Nana en español, en muchos casos se han traducido al japonés.
De español a griego a húngaro a indonesio a español
Frase original: Desde que vivo aquí he estado sufriendo sus pocos modales (esta es algo más difícil).
Resultado: Desde aquí tengo que viven alguna forma de sufrimiento.
| Imprimir artículo | Este artículo fue publicado por Kamugo el febrero 24, 2009 a las 9:35 pm, y está archivado en Humor. Sigue las respuestas a esta entrada a través de RSS 2.0. Puedes dejar un comentario o enviar un trackback desde tu propio sitio. |
hace 2 años
Jajajajajaj gracioso experimento, sí
A veces cuando escribo los estados del facebook en japo, yo mismo miro qué traducción da el google… y hay veces que me quedo horrorizada xD
hace 2 años
¿Yo mismo? Acabo de cambiar de sexo…
(Nana interior: ¡Uy! Te han pillado xD)
hace 2 años
Lo que pasa es que estos traductores son monosexuales… y desprecian todo tipo de cosa diferente a ellos. XD
hace 2 años
La verdad es que es un alivio que no sean 100% fiables, con tanta tecnología las personas nos estamos volviendo prescindibles…..
Besos!
hace 2 años
¿Algún día acabaremos como en Wall·E? Toda nuestra vida encima de una silla voladora sin mover las piernas. No sé yo.
Por cierto, puedes poner para que te salga una imagen en Gravatar